STEP UP TO THE PLATE em inglês, o que significa?
Tomar a iniciativa para fazer uma tarefa desafiadora em inglês: To step up to the plate
“To step up to the plate (AmE)” significa tomar a iniciativa para fazer uma tarefa desafiadora em inglês. Essa expressão origina-se do beisebol americano. No beisebol, existe a base (home plate), uma plataforma, para que o rebatedor fique em pé sobre ela. Portanto, “to step up to the plate” significa literalmente o rebatedor se posicionar sobre essa base; e se preparar para atingir a bola lançada pelo jogador adversário (pincher).
Assim, por extensão, tornou-se uma expressão idiomática que significa apresentar-se, tomar a iniciativa ou chamar a responsabilidade para si; não fugir à luta. Ou como dizemos aqui no Brasil: “por a bola debaixo do braço” em referência ao jogador de futebol que se apresenta ou chama para si a responsabilidade de bater o pênalti, apesar da pressão duma partida decisiva de futebol. Enfim, não amarelar; tomar vergonha na cara; dar a cara a tapa; por o seu na reta; assumir a bronca; resolver o abacaxi; ter a coragem de voluntariamente encarar o desafio de fazer algo difícil, apesar da pressão e da possibilidade de falhar.
What does “to step up to the plate” mean?
“To step up to the plate” is an informal phrase. The definition or meaning is “to take action in response to an opportunity, crisis or challenge; to take responsibility for doing something, often something that is difficult”. Another meaning would be “to move into a position where one is ready to do a task”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to step up to the plate” in Portuguese?
- The company stepped up to the plate and paid for the time and effort I spent repairing the unit./ A empresa tomou a iniciativa e pagou pelo tempo e esforço que eu gastei para reparar a unidade.
- Directors need to step up to the plate in order for investors to feel comfortable that they are properly represented as shareholders./ Os diretores precisam tomar a iniciativa para que os investidores se sintam à vontade para serem adequadamente representados como acionistas.
- Perhaps Mr. Smith should step up to the plate and lead the negotiations./ Talvez o Sr. Smith tome medidas para liderar as negociações.
- It is time for the council to step up to the plate and provide the necessary leadership./ É hora de o conselho se apresentar para encarar o desafio e fornecer a liderança necessária.
- It’s time for John to step up to the plate and take on his share of work./ É hora do João tomar vergonha na cara e assumir a sua quota de trabalho.
- The batter stepped up to the plate and glared at the pitcher./ O rebatedor tomou a sua posição na base e encarou o arremessador.
O que significa “home plate” em inglês?
“Home plate” significa a base do beisebol, que é uma plataforma, chapa ou placa de 5 lados feita de borracha branca fincado no chão sobre a qual o rebatedor (o cara com a taco) se posiciona para rebater a bola lançada pelo arremessador do time adversário.
- The referee ruled that the runner failed to touch home plate./ O árbitro determinou que o corredor não tocou na base.
- He scrambled to get back to the home plate./ Ele se arrastou para voltar à base.
Veja os posts:
O que significa “have the guts” em inglês?
Como se diz “tomar a iniciativa” em inglês?
Como se diz “pôr o meu na reta” em inglês?
Como se diz “arriscar o pescoço” em inglês?
Como se diz “aguentar a pressão” em inglês?
O que significa “to bite the bullet” em inglês?