Inglês Online

Como se diz “por na reta” em inglês?

 

Por na reta: To stick one’s neck out

To stick one’s neck out” significa por na reta em inglês. Ou seja, arriscar o pescoço.

Quando há algum perigo, qualquer criatura instintivamente procura um abrigo seguro. Porém, seja pra saber se o perigo já passou ou ajudar alguém, é preciso correr o risco de esticar o pescoço pra fora. Talvez por isso a expressão: arriscar o pescoço. Porém, usamos muito a expressão uma pouco mais chula: “Pôr na reta”, para dizer a coisa.

What does “to stick one’s neck out” mean?

“To stick one’s neck out” is an idiom. The definition or meaning is “to make oneself vulnerable by taking a risk”. Another meaning would be “in an exposed or dangerous position with little chance of retreat”.

How do you say “to stick one’s neck out” in Portuguese?

  1. I’ll not stick my neck out to try to help you anymore./ Não vou mais por o meu na reta pra tentar te ajudar.
  2. Why should I stick my neck out to do something for her?/ Por que eu poria o meu na reta para fazer algo por ela?.
  3. He stuck his neck out for the deal because he thought he could make some big money./ Ele pôs o dele na reta por esse negócio achando que faria algum dinheiro.

Como se diz “linha reta” em inglês?

Straight line” significa linha reta em inglês.

Upright, right, righteous, rightful, straight(forward), correct, direct, just, fair” significam reto, justo, direito, correto.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *