HAVE A BEE IN ONE’S BONNET em inglês, o que significa?
Falar sempre do mesmo assunto em inglês: To have a bee in one’s bonnet
“To have a bee in one’s bonnet” significa falar sempre do mesmo assunto em inglês. Ou seja, não falar de outra coisa. Não trocar de assunto. Sempre falar do mesmo assunto porque acha muito importante, apesar de geralmente as outras pessoas não estarem interessadas ou cansadas de ouvir. Mas, também pode significar estar muito preocupado ou ficar obcecado por uma ideia ou um assunto. Ter uma ideia fixa na cabeça. Ter alguma neura, preocupação ou problema que incomoda ou perturbe. A expressão faz alusão a ter uma abelha (bee) dentro da roupa para cobertura ou proteção da cabeça, chapéu (bonnet) que o apicultor usa e a sua preocupação de ser picado pela abelha.
Por exemplo, alguém que vai para a cama, mas não consegue parar de pensar em algo preocupante. Pode-se dizer que tem uma abelha no chapéu; “have a bee in one’s bonnet“. A expressão também pode se referir a alguém que está apaixonado e não tira alguém da cabeça. Outra situação é quando alguém estabelece alguns alvos na vida. Então, tem uma ideia fixa ou fica obcecado com algo, como perder peso, parar de fumar, ganhar dinheiro, etc.
What does “to have a bee in one’s bonnet” mean?
“To have a bee in your bonnet” is an idiom. The definition or meaning is “to keep talking about something again and again because you think it is very important; to be preoccupied or obsessed with an idea”. Another meaning would be “to talk incessantly about something one thinks is important often in spite of others’ disinterest; to think or talk about something all the time and believe that it is very important”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to have a bee in one’s bonnet” in Portuguese?
- She never stops talking about dieting – she’s got a real bee in her bonnet about it./ Ela não para de falar sobre regime – Ela realmente está com uma ideia fixa sobre isso.
- Ever since the blizzard last year, dad has had a bee in his bonnet about moving to a warmer climate./ Desde a nevasca do ano passado, o papai não falou de outra coisa a não ser se mudar para um lugar de clima mais quente.
- It seems that John still has a bee in his bonnet over the criticism he got in the staff meeting./ Parece que o João não esquece o assunto sobre a crítica que recebeu na reunião de pessoal.
- The country gets a bee in its bonnet about some failing in schools./ O país está obcecado com algumas falhas no ensino escolar.
- I have a bee in my bonnet about the oil and gas industry./ Tenho algumas neuras a respeito da indústria de gás e óleo.
- He said he’s never had a bee in his bonnet about the way disabled people are portrayed./ Ele disse que nunca teve nenhuma preocupação sobre o jeito como as pessoas com deficiência são retratadas.