Como se diz “gorjeta” em inglês?
Gorjeta em inglês: Tip
“Tip” significa gorjeta em inglês. Porém, pode significar também ponta, extremidade, bico; conselho, dica, pista, indicação; inclinação.
Uma curiosidade sobre “tip“, gorjeta em inglês: “Tip” é o acrônimo ou a abreviatura de “To Improve Promptness”, ou seja, “Para Melhorar a Prontidão”.
“Hint” também pode ser usada como dica, indireta, palpite.
What does “tip” mean?
“Tip” is an acronym and a noun. The definition or meaning is “a piece of advice or confidential information given by one thought to have access to special or inside source; gratuity; nib, edge, point; advice; slope, slant”. Another meaning would be “the usually pointed end of something”.
How do you say “tip” in Portuguese?
- Did you give tip to the pizza boy?/ Você deu gorjeta para o rapaz da pizza?
- Don’t forget the tip for the waiter./ Não se esqueça da gorjeta do garçom.
- He’s too mean to leave a tip. / Ele é mesquinho demais pra deixar uma gorjeta.
- He’s a penurious old skinflint, too stingy to tip the waiter./ Ele é um velho sovina e miserável, pão-duro demais pra dar gorjeta ao garçom.
- He didn’t pick up the hint./ Ele não entendeu a dica.
- Handy hints of saving energy at home./ Dicas úteis de economia de energia em casa.
- I can give you some hints of computer usage./ Posso lhe dar umas dicas de como usar o computador.
- Anne configure things out from even the slightest hint. She’s as sharp as a tack./ A Ana configura as coisas a partir duma simples dica. Ela é muito inteligente.
- Doy you appreciate the English tips of this website?/ Você gosta das dicas de inglês desse site?
- She gave a hot tip./ Ela me deu uma dica muito boa.
Como usar “tip” com o sentido de “ponta” em inglês?
“Tip” pode sim ser usada com o sentido de ponta ou extremidade.
- The problems that you see here now are just the tip of the iceberg./ Os problemas que você vê aqui são apenas a ponta do iceberg.
- The answer was on the tip of the tongue./ A resposta estava na Emprega Brasil.
- The tip of the pencil is broken./ A ponta do lápis está quebrada.
- She came in the house on tiptoe./ Ela entrou na casa na ponta dos pés.