VENCER DE LAVADA em inglês, como se diz?
Inglês Online

VENCER DE LAVADA em inglês, como se diz?

Vencer de lavada em inglês: Landslide | Drubbing | Blowout | To beat (or win) hands down | To knock spots off | To take someone to the cleaners

Blowout, drubbing, landslide, to beat (or win) hands down, to knock spots off (BrE), to take someone to the cleaners” significam goleada, lavada; vitória esmagadora e decisiva. Vencer de lavada em inglês.

Derrotar com os pés nas costas ou ganhar com facilidade um jogo, competição ou disputa eleitoral. Ser bem melhor do que os demais. Acabar completamente com a concorrência, deixar no chinelo.

Landslide” significa literalmente deslizamento de terra em inglês, porém é usada também figurativamente como vitória em eleições com maioria esmagadora ou avalanche de votos.

Drubbing” significa literalmente sova, surra, espancamento. Ou derrota completa em competição ou jogo.

What do “blowout, drubbing, landslide, to beat (or win) hands down, to knock spots off, to take someone to the cleaners” mean?

“Blowout, landslide, to beat (or win) hands down, to knock spots off, to take someone to the cleaners” are nouns, verbs and idioms. The definition or meaning is “an easy or one-sided victory; winning of an election by a large majority; to defeat someone easily, to win over someone by a large margin”. Another meaning would be “to defeat someone by a very large amount; to cheat or swindle one for a lot or all of their money”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “blowout, drubbing, landslide, to beat (or win) hands down, to knock spots off, to take someone to the cleaners” in Portuguese?

  1. After the Germany blowout in World Cup eveybody is skeptical about brazilian team./ Depois da goleada da Alemanha na copa do mundo, todo mundo está cético com respeito a seleção brasileira.
  2. If there were an award for bad luck, you’d win it hands down./ Se houvesse um prêmio por azar, você ganharia de lavada.
  3. She won the election hands down/ Ela venceu a eleição de lavada.
  4. There’s a vegetarian restaurant downtown that knocks spots off any other round here./ Tem um restaurante vegetariano no centro que deixa no chinelo qualquer outro por aqui.
  5. She won the contest hands down./ Ela venceu o concurso com muita facilidade.
  6. He won last month’s presidential election by a landslide./ Ele venceu a eleição presidencial do mês passado de lavada.
  7. The party won the election by a landslide./ O partido venceu a eleição com uma vitória avassaladora.
  8. His team were taken to the cleaners by the Brits in the first game./ A equipe dele sofreu uma derrota esmagadora pelos britânicos no primeiro jogo.
  9. Scotland’s 3-0 drubbing by France./ A surra de 3 a 0 da França em cima da Escócia.

Como se diz “muito facilmente” em inglês?

In a breeze; in a walk, easily, hands down” significam facilmente em inglês ou sem esforço. “Hands down” além de significar facilmente, também significa inquestionavelmente, indubitavelmente, sem sombra de dúvida.

  • They won in a breeze, 7-1./ Eles deram um passeio, 7 a 1.
  • The top players get through the first rounds of the tournament in a walk./ Os melhores jogadores passam pela primeira fase do torneio tirando onda.
  • She won the contest hands down./ Ela venceu o concurso facilmente.
  • Hands down, it was the best thing I’ve ever done./ Sem dúvidas, foi a melhor coisa que eu já fiz.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *