Como se diz “causar comoção” em inglês?
Causar comoção em inglês: To cause a commotion (or stir)
“To cause a commotion (or stir)” significa fazer as pessoas ficarem agitadas; causar problemas num grupo de pessoas; chocar ou alarmar as pessoas. Ou seja, causar comoção em inglês, dar início a um distúrbio, tumulto, agitação ou rebuliço. Causar uma confusão, fuzuê, auê. Armar um banzé. Chamar a atenção das pessoas.
What does “to cause a commotion (or stir)” mean?
“To cause a commotion (or stir)” are adjectives. The definition or meaning is “to give rise to a disturbance, raise a fuss; to incite trouble or excitement” . Another meaning would be “to make a number of people feel interest, excitement or shock; to cause trouble in a group of people; to shock or alarm people”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to cause a commotion (or stir)” in Portuguese?
- When John appeared without jacket and tie, it caused a stir at the state dinner./ Quando o João apareceu sem paletó e gravata, isso causou uma comoção no jantar de Estado.
- The dog ran through the church and caused quite a commotion./ O cachorro correu pela igreja e causou uma baita comoção.
- John was arguing with his older daughter about her boyfriend, and it caused a stir in the family./ O João estava discutindo com sua filha mais velha sobre o namorado dela, e isso causou um rebuliço na família.
- Her latest novel has created quite a stir./ O último romance dela criou uma certa comoção.
- Ann caused quite a stir in her little black dress last night./ A Ana surpreendeu todo mundo com seu pequeno vestido preto ontem à noite.
- The opening debate was so bitter it caused a commotion in the legislature./ A abertura do debate foi tão acalorado que causou uma comoção na assembleia legislativa.
- Her entrance always caused a stir./ A chegada dela sempre causa uma comoção.