Como se diz “acordar/começar com o pé esquerdo” em inglês?
Começar com o pé esquerdo inglês: To get off on the wrong foot
“To get off on the wrong foot” significa começar com o pé esquerdo inglês. Com o pé esquerdo, segundo o dicionário Aurélio, quer dizer de maneira infeliz; com azar; mal.
What does “to get off on the wrong foot” mean?
“To get off on the wrong foot” is an idiom. The definition or meaning is “to make a poor start, begin poorly or unsuccessfully”. Another meaning would be “did not succeed from the first moment on, began in failure”.
How do you say “to get off on the wrong foot” in Portuguese?
- I’m afraid we got off on the wrong foot with our daughter’s in-laws./ Receio que começamos com o pé esquerdo com nossa nora.
- I hate to get off on the wrong foot./ Odeio começar com pé esquerdo.
O que significa “to get out of bed on the wrong side” em inglês?
“To get out of bed on the wrong side” significa acordar com o pé esquerdo, de mau humor.
- What’s the matter with you? Did you get out of bed on the wrong side or something?/ Qual é o seu problema? Acordou com o pé esquerdo hoje?
- Why are you in such a bad mood today? Did you get up on the wrong side of the bed?/ Porque você está de tão mau humor hoje? Levantou da cama com o pé esquerdo?
O que significa “to get off to a bad start” em inglês?
“To get off to a bad start” significa começar mal, ter um começo ruim.
- She got off to a slow start in her election campaign./ Ela começou bem devagar na sua campanha de eleição.
- The encounter between Ann and her doctor got off to a rough start and only got worse./ O encontro entre a Ana e seu médico não teve um começo fácil e só foi ficando pior.