Como se diz “TPM” em inglês?
PMS | PMT
“PMS” é a abreviatura ou o acrônimo para “premenstrual syndrome“. Ou seja, a síndrome pré-menstrual ou tensão pré-menstrual, TPM em inglês. É uma síndrome que afeta as mulheres nos dias que precedem a menstruação.
A TPM, “PMS” em inglês, envolve sintomas emocionais e psicológicos tais como retenção de líquido, alterações de humor, dores de cabeça e muito mais. É uma síndrome que ocorre em muitas mulheres de 2 a 14 dias antes do começo da menstruação. “PMS” também pode ser usado como verbo.
“PMT” é a abreviatura ou o acrônimo para “premenstrual tension“, ou seja, a tensão pré-menstrual.
Como pode ver, existem várias formas de dizer, falar e escrever tensão pré-menstrual, a TPM em inglês. PMS, PMT, premenstrual syndrome e premenstrual tension.
What does “PMS” mean?
“PMS” is an acronym. The definition or meaning is “premenstrual syndrome”. In medicine PMS is a syndrome affecting some women in the days prior to menstruation, that involves emotional and physiological symptoms such as water retention, mood swings, headaches, and more. A syndrome that occurs in many women from 2 to 14 days before the onset of menstruation.
What does “PMT” mean?
“PMT” is an acronym. The definition or meaning is “premenstrual tension”. In medicine PMT is a syndrome affecting some women in the days prior to menstruation, that involves emotional and physiological symptoms such as water retention, mood swings, headaches, and more.
How do you say “PMS, PMT” in Portuguese?
- She is so annoying today because she’s PMSing even maybe feeling cramps right now./ Ela está tão chata hoje porque ela está na TPM (tensão pré-menstrual), talvez até sentido cólica nesse momento.
- The woman has PMS./ A mulher está com TPM.
- She gets terrible PMT./ Ela tem uma TPM horrível.
Como se diz “menstruação” em inglês?
“Period of menstrual discharge, menstrual period, menstruation, menstrual cycle, menstrual flow” significam menstruação em inglês, também ciclo menstrual e fluxo menstrual. Ou apenas se diz, fala ou escreve “period” para referir-se à menstruação em inglês.
“Aunt Flo” é uma gíria que significa menstruação em inglês. Há outras formas igualmente engraçadas além da tia Flo de “flow“, fluxo em ingles para se referir à menstruação em inglês, como o primo vermelho, (cousin Red) e a onda vermelha ou carmesim (crimson wave).
- She is on her period./ Ela está menstruada.
- Aunt Flo is visiting me right now./ Acabei de ficar menstruada.
- I am sorry to announce that Aunt Flo has come for a visit./ Sinto muito em anunciar que a Tia Flo chegou pra um visita.
- Aunt Flow is in town this week./ A tia Flo está na cidade essa semana.
- I’m screwed because Aunt Flo and Cousin Red arrived yesterday./ Estou ferrada porque a tia Flo e o primo Vermelho chegaram ontem.
- I’m riding the crimson wave./ Estou menstruada.
- I was surfing the crimson wave last week./ Eu estava menstruada a semana passada.
Veja o post: