Como se diz “começo, início” em inglês?
Começo, início em inglês: Beginning | Start | Outset | Get-go
“Beginning, start, outset, get-go” significam começo, início em inglês, princípio. Ou seja, o primeiro momento da existência ou da execução duma coisa; princípio, origem. O momento ou local ou trecho em que algo tem origem. Origem, nascimento, procedência.
“Get-go“, na verdade, é usada geralmente na frase “from the get-go” e significa “bem no início” ou “bem no comecinho” em inglês.
What does mean “start/beginning”? “Start/beginning” are nouns. The definition or meaning is “the point at which something begins”. Another meaning or synonym would be “start, outset, get-go”.
- In the beginning God created the Heavens and the earth/ No princípio Deus criou os céus e a terra.
- She takes over as chief executive at the start of the next year/ Ela assume como diretora no início do ano que vem.
- The event was in a shambles from start to finish/ O evento foi uma bagunça do início ao fim.
- The project was flawed from the outset/ O projeto fracassou desde o princípio.
- She got married at the outset of her career/ Ela se casou no início da carreira.
- This is the beginning of the end/ Este é o começo do fim.
- She didn’t like me from the get-go, but then we bagan to date/ Bem no comecinho ela não gostava de mim, mas depois viramos namorados.
- I’ve been your friend from the get-go/ Tenho sido seu amigo desde o comecinho.
- She knew from the get-go that he was the man for her/ Ela soube desde bem no começo que ele era o homem (certo) pra ela.
- My candidate from the get-go … never got going/ Meu candidato desde o comecinho… nunca começou.
Qual é o significado da expressão “to get (or be) back to square one” em inglês?
“To get (or be) back to square one” significa “voltar à estaca zero”. Quando uma atividade não dá certo e é preciso começar tudo de novo, do zero. Ou seja, voltar ao ponto de partida, voltar ao começo, princípio ou início.
- Negotiations have broken down, and it’s back to square one/ As negociações foram interrompidas e voltou à estaca zero.
- If this doesn’t work we’re back to square one/ Se isso não funcionar, voltamos à estaca zero.
- If your complaint is not upheld, you may feel you are back to square one/ Se sua reclamação não for mantida, talvez sinta que voltou pra estaca zero.
Qual é o significado da expressão “from scratch” em inglês?
“From scratch” significa começar do zero ou começar do nada, sem muitos recursos ou sem ter algo preparado de antemão. Na culinária, por exemplo, um bolo (cake) feito from scratch, é aquele que foi feito sem usar nenhuma mistura pronta.
- We baked a cake from scratch, using no prepared ingredients/ Assamos um bolo do zero, sem usar nenhum ingrediente preparado.
- I didn’t have a ladder, so I made one from scratch/ Eu não tinha uma escada, então fiz uma do zero.
- In spite of being a young teacher she build a school system from scratch/ Apesar de ser um professora jovem, ela construiu do nada um sistema de ensino.
Veja o post: