WITHIN CALL: O que significa em inglês?
Inglês Online

WITHIN CALL: O que significa em inglês?

Perto o suficiente para ouvir, ao alcance da voz em inglês: WITHIN CALL

Within call (or calling | earshot | hail | hailing | shouting) distance” significam ao alcance da voz em inglês. Ou seja, estar próximo ou perto o suficiente para ouvir ou escutar se alguém chamar. Ou dentro do raio de audição de alguém.

Na verdade, é possível usar “within” (dentro de), ou “out of” (fora de). Depois acrescente mais uma dentre as palavras “call, calling, earshot, hail, hailing, shouting” para significar “ao alcance da voz; perto ou próximo para ouvir” ou “fora do alcance da voz”. No caso das palavras em gerúndio (terminadas em -ing), pode-se acrescentar a palavra “distance“, por exemplo: “within hailing distance“, “out of shouting distante“, etc. Como pode ver, há várias combinações possíveis.

What does “within call” mean?

Within call” is an informal expression. The definition or meaning of “within call” is “close enough to hear if called”. Another meaning or synonym would be “within earshot, within hailing distance; within calling distance; within shouting distance”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “within call” in Portuguese?

  1. She moved into the guest room, within call of her father’s room./ Ela se mudou para o quarto de hóspede, próximo ao quarto do seu pai para ouvi-lo se ele chamar.
  2. The nurse is within call if you need him./ O enfermeiro vai te ouvir se você chamar.
  3. When the boat came within hailing distance, I asked if I could borrow some gasoline./ Quando o barco entrou no alcance da voz, eu perguntei se podia pegar um pouco de gasolina emprestado.
  4. We weren’t within shouting distance, so I couldn’t hear what you said to me./ Nós não estávamos dentro do alcance da voz, portanto não pude ouvir o que você me
    disse.
  5. They were within earshot of each other./ Eles podiam se ouvir mutuamente.
  6. As soon as I got within earshot of the music, I decided that I really didn’t belong there./ Assim que consegui ouvir a música, decidi que realmente ali não era meu lugar.
  7. The gossips were still within earshot of her./ Ela ainda estava perto o suficiente para ouvir as fofocas.
  8. She feels better when the children are within hail./ Ela se sente melhor quando as crianças estão ao alcance da voz.

O que significa “out of earshot” em inglês?

Se por um lado “within earshot” significa estar “dentro do alcance da voz”. Por outro lado “out of earshot” significa obviamente estar “fora do alcance da voz”.

  • She waited until he was out of earshot./ Ela esperou até que ele estivesse fora do alcance da voz.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *