O que significa “to keep an ear to the ground” em inglês?
Ouvir a opinião pública em inglês: To keep an ear to the ground
“To keep an ear to the ground” significa ouvir a opinião pública em inglês. Ou seja, estar de ouvidos atentos para ouvir a opinião pública. Prestar atenção para ver ou ouvir as pistas quanto ao que está para acontecer a sua volta. Estar de ouvidos abertos para saber o que as pessoas estão dizendo; especialmente para se manter informado especialmente quando há rumores ou incertezas.
What does “to keep an ear to the ground” mean?
“To keep an ear to the ground” is an idiom. The definition or meaning is “to listen to public opinion”. Another meaning would be “to pay attention to the opinion of the general population”.
How do you say “to keep an ear to the ground” in Portuguese?
- John had his ear to the ground, hoping to find out about new ideas in computers./ O João estava de ouvidos atentos, na esperança de descobrir novas ideias sobre computadores.
- His boss told him to keep his ear to the ground so that he’d be the first to know of a new idea./ Seu chefe lhe disse para ficar de ouvido atento para que ele fosse o primeiro a saber da nova ideia.
- I think we need to keep our ears to the ground so that we can learn as much as we can./ Eu acho que precisamos manter os ouvidos atentos para que possamos aprender o máximo que pudermos.
- I’ll keep an ear to the ground and tell you if I hear of any vacancies./ Ficarei de ouvidos atentos para lhe informar se eu souber sobre alguma vaga.
Veja o post: