O que significa “to keep one’s hair on” em inglês?
Pedir calma em inglês: To keep one’s hair on
“To keep one’s hair (or knickers) on” significa pedir calma em inglês. Ou solicitar paciência em inglês pra alguém, para que não perca a cabeça, que fique frio. É uma expressão de origem britânica de solicitação especialmente quando a pessoa começa a ficar brava, impaciente ou chateada. Geralmente é usada no imperativo: “Keep your hair on!“.
What does “to keep one’s hair (or knickers) on” mean?
“To keep one’s hair (or knickers) on” is an idiom. The definition or meaning is “said to someone who’s getting far too panicy about some minor thing”. Another meaning would be “said to tell someone to stop being so angry or upset”.
How do you say “to keep one’s hair (or knickers) on” in Portuguese?
- Keep your hair on! Your car isn’t badly damaged./ Fique calmo! Seu carro não ficou tão avariado (estragado).
- Keep your hair on! I’ll have the report finished by the end of the day./ Não fique impaciente! Vou terminar o relatório pelo fim do dia.
- – That lady is pestering us about getting her car back today./ – Aquela mulher está nos aporrinhando para entregar o carro dela hoje.
- – We need another day to get it fixed. Tell her to keep her hair on./ Precisamos de mais um dia para consertá-lo. Fala pra ela ter paciência.
- Keep your hair on, he’ll wake up in a few minutes./ Calma, ele vai acordar em poucos minutos.