O que significa “on the spot” em inglês?
On the spot: De saia justa (ou curta) | Imediatamente (no ato) | Sem sair do lugar | No lugar exato, na hora exata
“On the spot” pode significar muitas coisas, por exemplo: de saia justa em inglês. Imediatamente, no ato, na hora exata, no lugar exato. Ou sem sair do lugar.
“De saia justa” é uma gíria brasileira e significa em situação desfavorável e/ou embaraçosa, desconcertante. Outro significado de saia curta é sem possibilidade de ação ou reação; de mãos atadas.
What does “on the spot” mean?
“On the spot” is an adverb. The definition or meaning is “at once, immediately; in a difficult position, in an embarrassing position”. Another meaning would be ” at the place of action; in a responsible or accountable position; in a difficult or trying situation”.
How do you say “on the spot” in Portuguese?
- It’s noon, and I’m glad you’re all here on the spot. Now we can begin./ É meio-dia, e fico contente de vê-los todos aqui na hora exata. Agora podemos começar.
- I expect you to be on the spot when and where trouble arises./ Espero que você esteja no lugar e na hora certos quando e onde surgir problemas.
- There is a problem in the department I manage, and I’m really on the spot. I hate to be on the spot when it’s not my fault./ Há um problema no setor que gerencio, e eu estou numa tremenda saia justa. Detesto estar numa situação embaraçosa quando não é minha culpa.
- Police arrested the robber on the spot./ A polícia prendeu o assaltante no ato.
- We fell in love with the puppy and bought him on the spot./ Nos apaixonamos pelo filhotinho e o trouxemos imediatamente (na mesma hora).
- I ran on the spot for ten minutes to warm myself up./ Corri sem sair do lugar por 10 minutos para me aquecer.
- He married her up on the spot./ Ele casou-se com ela imediatamente.