Inglês Online

HOLD ONE’S HORSES em inglês, o que significa?

Ir com calma em inglês: To hold one’s horses

To hold one’s horses” significa ir com calma em inglês. Ou seja, segurar a onda. Ter paciência, esperar por um momento.

Hold one’s horses” significa literalmente segurar os cavalos em inglês. O cavalo é um animal que reage à maioria das situações por correr. Portanto, por extensão usa-se essa expressão geralmente no imperativo para alguém que tem o ímpeto de reagir de determinada maneira. Pra que ela se acalme, seja paciente e segure o ímpeto. “Espera aí!”, “Peraí!”, “Calma aí!”

What does “to hold one’s horses” mean?

“To hold one’s horses” is an idiom. The definition or meaning is “to slow down or stop for a moment ― usually used in the imperative; used to tell someone to stop and consider carefully their decision or opinion about something”. Another meaning would be “to wait up; to relax and slow down; to be patient; to wait a moment”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to hold one’s horses” in Portuguese?

  1. Hold your horses!/ Vai com calma! | Segura a sua onda!
  2. She told me to hold my horses./ Ela me disse pra eu segurar a minha onda.
  3. If she holds her horses I will tell her the solution./ Se ela for com calma eu lhe contarei como resolver.
  4. Ok, ok, hold your horses, you just finished a big game, you should be tired./ Tá bom, tá bom, peraí, você acabou de sair de um grande jogo, deve estar cansado.
  5. Just hold your horses, John! Let’s think about this for a moment./ Vai com calma, João! Vamos pensar mais um pouco.
  6. Now, just hold your horses and let me explain./ Agora, fique calmo e deixe-me explicar.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *