FICAR NOIVO: Como se diz em inglês?
Ficar noivo em inglês: To be (or get) engaged to (or with) someone
“To be (or get) engaged to (or with) someone” significa noivar, ficar ou tornar-se noivo ou noiva de alguém. Celebrar noivado. Ou seja, ajustar casamento.
What does “to get engaged to (or with) someone” mean?
“To get engaged to (or with) someone” is an phrasal verb. The definition or meaning is “to make a plan to marry someone.”. Another meaning or synonym would be “to bind with a promise to wed; to betroth”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to get engaged to (or with) someone” in Portuguese?
- My cousin recently got engaged to his girlfriend./ O meu primo recentemente ficou noivo da namorada dele.
- Her parents engaged her to the man she ended up marrying./ Os pais dela a noivaram com o homem que ela acabou se casando.
- He’s engaged to a woman he met online./ Ele ficou noivo de uma mulher que ele conheceu pela internet.
- My brother decided to get engaged last month./ O meu irmão resolveu ficar noivo o mês passado.
Como se diz “noivo, noiva” em inglês?
“Fiancé, fiancée” significam em inglês noivo e noiva respectivamente, porém são palavras emprestadas do francês. Noivo ou noiva é aquele ou aquela que vai casar, que fez promessa solene de casamento.
- She was intensely attracted to her fiancé./ Ela tinha uma intensa atração pelo seu noivo.
- His fiancée is insisting on an elaborate wedding./ A noiva dele insiste numa cerimônia de casamento elaborada.
Porém, se “fiancé” e “fiancée” significam em inglês noivo e noiva respectivamente, então surgem duas dúvidas bem pertinentes: Qual é a diferença entre “FIANCÉ” e “BRIDEGROOM” em inglês?. E também, qual é a diferença entre “FIANCÉE” e “BRIDE” em inglês?
O que significam “bride” e “bridegroom” em inglês?
“Bride” é a noiva e “bridegroom” é o noivo ou apenas “groom“. Porém, referem-se à noiva e ao noivo apenas durante a cerimônia de seu casamento, ou seja, alguém em vias de se casar ou já recém-casado. Alguém pode ser prometido em casamento por meses ou até anos, nesse caso são “fiancé” e “fiancée“. Por outro lado, quem é “bride” ou “bridegroom“, o são por apenas um dia ou por algumas horas durante o dia do seu casamento.
- The bride and groom left early last night./ A noiva e o noivo saíram cedo a noite passada.
- It’s not just the bride who is under pressure to look good on the big day./ Não é só a noiva que está sob pressão para ficar bonita no grande dia.
- The bride and bridegroom left in a carriage./ A noiva e o noivo saíram numa carruagem.