O que significa “to take the plunge” em inglês?
To take the plunge: Tomar a iniciativa | Tomar uma decisão importante | Decidir casar-se
“To take the plunge” significa “dar o mergulho”, porém figurativamente quer dizer tomar a iniciativa em inglês. Finalmente decidir fazer algo importante ou difícil e arriscado que exigiu reflexão por algum tempo. Ou seja, decidir finalmente, comprometer-se, lançar-se, precipitar, tomar coragem para fazer algo que envolve certo risco, dar um passo ou tomar uma decisão importante, como por exemplo, revolver, decidir casar-se.
What does “to take the plunge” mean?
“To take the plunge” is an idiom. The definition or meaning is “to do or undertake something decisively especially after a period of hesitation or uncertainty; to dare to make a move, dare to do something”. Another meaning would be “to commit oneself, go for it, throw caution to the wind(s), risk it; informal jump in at the deep end, go for broke”.
How do you say “to take the plunge” in Portuguese?
- Those women who took the plunge and ran for the state legislature enjoyed great success./ Aquelas mulheres que decidiram concorrer pela legislatura estadual obtiveram grande êxito.
- I’ve decided to take the plunge and start up my own business./ Finalmente tomei coragem para começar meu próprio negócio.
- You’ve been living together for a year, so when are you going to take the plunge and get married?/ Vocês estão vivendo juntos por um ano, então quando vão tomar coragem pra casar?
- John and Anne took the plunge./ O João e Ana decidiram casar.
- I?m not ready to take the plunge yet./ Ainda não estou pronto para me casar.