Inglês Online

Como se diz “pé-frio” em inglês?

Jinx | Unlucky

Jinx, unlucky” significam pé-frio em inglês. Alguém ou algo que atrai má sorte, azar. Pessoa sem sorte no jogo ou nos negócios, e cujo caiporismo contagia os outros. Sujeito sem sorte, azarento, azarado, azarão.

To jinx, to cast a pall over” significam “secar” ou lançar uma mandinga contra, agourar. Trazer má sorte, botar olho grande; profetizar fracasso ou infortúnio. Pessoa ou coisa que traz má sorte. Azar, azarado, caipora.

What does “jinx” mean?

Jinx” is as a noun as a verb. The definition or meaning is “one that brings bad luck; something that is felt or meant to bring bad luck”. Another meaning would be “to bring bad luck upon, cast an evil spell upon”.

How do you say “jinx” in Portuguese?

  1. Brazil mocks Mick Jagger as World Cup jinx./ O Brasil tira o sarro de Mick Jagger como sendo o pé-frio da Copa do Mundo.
  2. She’s such a jinx. She’s barely arrived it started to rain./ Ela é tão pé-frio. Mal chegou, já começou a chover.
  3. Since from the start of the game he’s trying to jinx my team./ Desde o começo do jogo ele está secando meu time.
  4. She doesn’t like parties that’s why she casts a pall over the occasion./ Ela não gosta de festas por isso ela agoura a ocasião.
  5. He keeps jinxing my team since the beginning of the game./ Ele não para de secar meu time desde o começo do jogo.
  6. Her continual bad luck seemed due to a jinx./ A contínuo azar dela parecia ser devido a uma mandinga.

Cuidado! Pé-frio não tem nada a ver com “cold feet“. Se desejar ver o que é “cold feetclique aqui.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *