Como se diz “azar” em inglês?
Azar em inglês: Unluckiness | Unfortunateness | Misfortune | Bad luck | Hard luck | Ill luck | Mischance | Mishap
“Unluckiness, unfortunateness, misfortune, bad luck, hard luck, ill luck, mischance, mishap” significam azar em inglês. Ou seja, má sorte, falta de sorte ou sem sorte, infortúnio, fortuna adversa. O antônimo de (boa) sorte.
What does “bad luck, unluckiness” mean?
“Bad luck, unluckiness” is an idiom. The definition or meaning is “literally, an instance or period of misfortune; adverse fortune or an instance of this”. Another meaning or synonym would be “an event or conjunction of events that causes an unfortunate or distressing result. State of being unfortunate”.
How do you say “bad luck, unluckiness” in Portuguese?
- I’ve never seen someone with so much unluckiness as him./ Nunca vi alguém com tanto azar como ele.
- Superstitious people believe that breaking mirror can bring bad luck upon a person./ Pessoas supersticiosas acreditam que quebrar espelho traz azar sobre a pessoa.
- It was a matter of mischance he has lost the fight./ Foi uma questão de azar ele ter pedido o combate.
- She’s out of luck today./ Ela está sem sorte hoje.
- No matter how hard she tries, she’s luckless (unlucky) today./ Não importa o quanto ela tente, ela está sem sorte hoje.
- He is down on his luck/ Ele está com falta de sorte.
- Don’t push your luck./ Não abuse da sorte.
- I’m unable to grasp why he had been struck by such a unfortunateness time./ Estou sem conseguir entender porque ele entrou nessa maré de azar.
- If it had not been for an unfortunate hitch (or mishap) we would have met./ Se não fosse por esse contratempo azarado teríamos nos encontrado.
- You are one of many hapless car buyers who’ve been shafted./ Você é um dos muitos compradores de carro azarados que se deram mal.
- Never lost hope even in the depths of misfortune./ Nunca perca a esperança mesmo nas profundezas da infortúnio.