Como se diz “carona” em inglês?
Carona em inglês: Ride | Lift | Hitchhike
“Ride, lift, hitchhike” significam carona em inglês. Ou seja, a condução gratuita em qualquer veículo. Também, por extensão, a pessoa que viaja sem pagar a passagem; caroneiro.
What do “ride, lift, hitchhike” mean?
“Ride, lift, hitchhiking” are nouns. The definition or meaning is “a ride in the vehicle of another person; travel by securing free rides from passing vehicles”. Another meaning would be “travel by soliciting rides from passing vehicles”.
How do you say “ride, lift, hitchhike” in Portuguese?
- I’m going to there too, you wanna a lift?/ Vou pra lá também, quer uma carona?
- We work together but I’m afraid to give him a ride./ Trabalhamos juntos, mas estou com receio de dar carona pra ele.
- We hitchhiked to Las Vegas/ Fomos pra Las Vegas pedindo carona pela estrada.
- I’m not that brazen to ask her for a ride./ Não sou tão cara-de-pau assim pra pedir carona pra ela.
O que significa “car pooling” em inglês?
“Car pool, car pooling” é uma expressão que designa a prática entre pessoas de um mesmo grupo que viajam em um só carro particular para o local de trabalho ou escola, visando a economia no transporte e menos trânsito. Também chamada de carona solidária.
- We here in the neighborhood are carpooling the children to school./ Aqui na vizinhança fazemos rodízio de carro pra levar as crianças pra escola.
O que significa “free ride” em inglês?
“Free ride” ou “freeride” significa um benefício obtido às custas de outra pessoa, sem custo ou o esforço usual. Ou seja, “mamata”, “canja de galinha”, “melzinho na chupeta”, “pegar o boi”, “na faixa”, etc.
Sinônimos: “soft or easy treatment“.
- “There’s no more free ride in this company”, said the new manager./ ‘Acabou a mamata nessa empresa’, disse o novo gerente.