Como se diz “o X da questão” em inglês?
O X da questão em inglês: the crux of the matter or (problem) | The heart of the matter
“The crux of the matter (or problem)” significa o X da questão em inglês ou o X do problema. Ou seja, aquilo que é mais difícil.
What does “the crux of the matter” mean?
“The crux of the matter” is an idiom. The definition or meaning is “the most important point; the basic meaning of something; the crucial part”. Another meaning would be “the focal, central, or most important element of a topic, problem, or issue”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “the crux (or heart) of the matter” in Portuguese?
- Being a star is easy, to go to the mall that’s the crux of the matther./ Ser uma estrela é fácil, ir ao shopping que é o X do problema.
- Over the course of this trial, the prosecution intends to get to the crux of the matter regarding this company’s shady financial dealings./ Ao longo deste julgamento, a acusação pretende chegar ao cerne do assunto em relação aos negócios financeiros sombrios dessa empresa.
- We think the second clause is the heart of the matter./ Achamos que a segunda cláusula é o X da questão.
O que significa “crux” em inglês?
Embora “crux” em Latim seja “cruz”, em inglês significa “dificuldade” ou “enigma”, e é do último que essa expressão é pensada para ser derivada. A variante emprega “heart” (o coração) no sentido de “uma parte vital”, como é no corpo.