TO STRIKE SOMEONE AS: Qual é o significado em inglês?
Dar a impressão de em inglês: TO STRIKE SOMEONE AS
“To strike someone as” significa ter uma sensação ou dar a impressão a alguém sobre algo. Ou seja, influência que um ser, um acontecimento ou uma situação exerce em alguém, repercutindo-lhe no ânimo, no moral, no humor, etc. Ter uma impressão sobre algo ou alguém ou dar a impressão de em inglês.
What does “to strike someone as” mean?
“To strike someone as” is an idiom. The definition or meaning is “to affect someone a certain way”. Another meaning or synonym would be ” to impress someone as something or a particular type of person, to make someone have a particular opinion or feeling”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to strike someone as” in Portuguese?
- You don’t strike me as a religious man./ Você não me dá a impressão de ser um homem religioso.
- Anne didn’t strike her as the type to take the bull by the horns./ Ela não teve a impressão de que a Ana seja o tipo de pessoa que agarra o boi pelo chifre.
- You don’t strike me as the type of person to do something like that./ Não tive a impressão de que você seja o tipo de pessoa que faz coisas assim.
- You strike me as thoughtful./ Você me dá uma impressão de ser pensativo, cuidadoso.
- Mary’s attitude struck me as childish./ A atitude da Maria me deu a impressão de ser infantil.
- John’s rude behavior struck me as surprising./ Fiquei surpreso com o comportamento grosseiro do João.
- He didn’t strike me as being the jealous sort./ Não tive a impressão de que ele seja do tipo ciumento.
- It struck me as a little bit odd that she was always alone./ Tive uma sensação um pouco estranha de vê-la sempre sozinha.