O que significa “to give someone the push” em inglês?
Romper um relacionamento, demitir alguém do emprego em inglês: To give someone the push
“To give someone the push (BrE)” no inglês britânico pode tanto significar demitir alguém do trabalho em inglês, como romper um relacionamento com alguém.
What does “to give someone the push” mean?
“To give someone the push” is an idiom. The definition or meaning is “to fire one; to break up with a romantic partner”. Another meaning would be “to tell someone to leave their job; too end a relationship with someone”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to give someone the push” in Portuguese?
- He got the push. | He got the boot. | He got the sack. | He was fired. | He was dismissed./ Ele foi demitido.
- After twenty years’ loyal service, they gave her the push./ Depois de vinte anos de serviço fiel, eles a mandaram embora do emprego.
- They’d only been seeing each other for two weeks when he gave her the push./ Eles se viam só há duas semanas quando ele terminou com ela.
- I heard he’d been given the push./ Eu soube que ele perdeu o emprego.
- Give him the push – he’s a loser./ Termine com ele – ele é um fracassado!