O que significa "don't change horses in midstream" em inglês?
Inglês Online

O que significa “don’t change horses in midstream” em inglês?

Não se muda de cavalo no meio do banhado: Don’t change horses in midstream | Don’t swap (or switch) horses in middle of the stream

Don’t change horses in midstream, don’t swap (or switch) horses in middle of the stream” significam não se muda de cavalo no meio do banhado em inglês. Não se deve trocar de cavalo no meio do caminho. Não se deve fazer grandes mudanças numa atividade que já teve início. Não é sábio alterar métodos ou escolher novos líderes durante uma crise ou quando já é tarde demais pra mudar.

What does “don’t change horses in midstream” mean?

“Don’t change horses in midstream” is an idiom. The definition or meaning is “do not make major changes to a situation or course of action that is already underway”. Another meaning would be “choose a sensible moment to change your mind”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “don’t change horses in midstream” in Portuguese?

  1. I’m already baking a cherry pie. I can’t bake an apple pie. It’s too late to change horses in the middle of the stream./ Já estou assando uma torta de cereja. Não posso assar um torta de maçã. É tarde demais para mudar de cavalo no meio do banhado.
  2. The house is half-built. It’s too late to hire a different architect. You can’t change horses in midstream./ A construção da casa está pela metade. É tarde demais pra contratar um arquiteto diferente. Você não pode mudar de cavalo no meio do banhado.
  3. I don’t hold with getting a new manager right now – let’s not swap horses in midstream./ Não concordo em ir atrás de um novo gerente bem agora – Não se muda de cavalo no meio do banhado.
  4. I’m really not confident in the strength of my essay, but I guess I just have to see this one through at this point. Like they say, don’t change horses in the middle of the stream./ Não estou confiante na força da minha redação, mas acho que, na atual conjuntura, tenho que rever essa mesma. Como dizem, não se deve trocar de cavalo no meio do banhado.
  5. Many people are dissatisfied with the senator’s performance but will likely carry his party’s support through to the next election – don’t change horses in the middle of the stream, as the saying goes./ Muitos estão insatisfeitos com o desempenho do senador, mas ele terá apoio do partido até fim da eleição – não se muda de cavalo no meio do banhado, como diz o ditado.
  6. When the coach was fired just before the playoffs, many thought it was a bad idea to swap horses in midstream./ Quando o técnico foi despedido antes das oitavas de final, muitos pensaram que era uma má ideia mudar de cavalo no meio do banhado.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *