O que as palavras “snub, cut, slight” tem em comum?
Desfeita em inglês: Snub | Cut | Slight
“Snub, cut, slight” podem significar desfeita em inglês, descaso ou desaforo. É quando alguém se recusa reconhecer ou cumprimentar um conhecido. Procura ignorá-lo, evitá-lo ou fingir que não o conhece de propósito. Também dizermos: dar um gelo, virar a cara, fazer desfeita, mostrar desprezo ou desconsideração.
“Snub” não tem nada a ver com esnobe, que em inglês é snob e snobbish, cujo significado é ter preferência ou gosto exagerados por coisas ou pessoas da alta classe ao passo que demonstra desprezo pelas pessoas ou coisas relacionadas aos de baixa classe social.
What do “snub, cut, slight” man?
“Snub, cut, slight” are nouns. The definition or meaning is “a humiliating discourtesy; a gesture or expression that hurts the feelings”. Another meaning would be “act of treating with contempt; offense, affront; sudden stop”.
How do you say “snub, cut, slight” in Portuguese?
- He couldn’t help thinking that the whole thing was meant to be taken as a snub./ Ele não conseguia parar de pensar que tudo foi feito de caso pensado para ser considerado como um desaforo.
- An unintended slight can create grudges./ Um descaso não intencional pode causar mágoas.
- They cut her in public./ Eles lhe fizeram uma desfeita em público.