FLOR DA JUVENTUDE em inglês, como se diz?
A flor da juventude em inglês: The first flush of youth | The heyday of youth | The prime of (one’s) life
“The first flush of youth” significa a flor da juventude em inglês. Ou seja, a flor da idade. A mocidade, a juventude; flor dos anos. A melhor época ou os melhores anos da vida da pessoa.
What does “the first flush of youth, heyday, prime of life” mean?
“The first flush of youth (or manhood)” is an informal expression. The definition or meaning is “the best years of one’s life, when one is at the peak of one’s powers; the beginning of a period of time when you are young, etc”. Another meaning would be “the early and exciting time of (something); to be at the start of something; prime, time of greatest success or popularity, period of greatest power or influence”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “the first flush of youth, heyday, prime of life” in Portuguese?
- He’s no longer in the first flush of youth./ Ele não está mais na flor da juventude.
- By then, he was no longer in the first flush of youth./ Até então, ela não estava mais na flor da juventude..
- Now aged 31, John is no longer in the first flush of youth./ Agora com 31 anos, o João não está mais na flor da juventude.
- In the heyday of youth, I was dating the most beautiful girl of school./ Na flor da juventude, eu namorava a mais linda garota da escola.
- She was in the prime of life when she began to lose her sight./ Ela estava na flor da juventude quando ela começou a perder a visão.
- She published her first novel while still in the flush of youth./ Ela publicou o seu primeiro romance enquanto ainda estava à flor da idade.
- She just retired, but she’s still in her prime./ Ela acabou de se aposentar, mas ainda está no auge.
- He was struck down by a heart attack in the prime of life./ Ele sofreu um ataque cardíaco no auge da vida.
O que significa “in one’s heyday (or hay day)” em inglês?
“In one’s heyday (or hay day)” significa na época ou durante o período de maior sucesso, poder, vigor, etc. No auge dos seus dias, nos dias de glória.
- In my heyday as a stock broker, I was making millions of dollars each year, but when the economy crashed, I lost nearly everything./ No meu auge como corretor de ações, eu estava fazendo milhões de dólares por ano, mas quando a economia quebrou, perdi quase tudo.
- In his hey-day, he was a very smart man. It’s sad that in his old age his intellect has deserted him./ Nos dias dos seu vigor, ele era um homem muito inteligente. É triste que, na idade avançada, o seu intelecto o abandonou.
Veja também os seguintes artigos:
Como se diz “grisalho” em inglês?
Como se diz “oportuno” em inglês?
Como se diz “na hora errada” em inglês?
Como se diz “novato, inexperiente” em inglês?
O que significa “the leopard can’t change its spots” em inglês?
Como dizer “cachorro velho não aprende truque novo” em inglês?
Fontes:
Merriam-Webster Collegiate Dictionary