O que significa “the leopard can’t change its spots” em inglês?
As pessoas não mudam (personalidade): A leopard can’t change its spots
“The leopard can’t change its spots” significa que o leopardo não pode mudar as suas manchas em inglês. Porém, figurativamente quer dizer que as pessoas não mudam a sua natureza.
A origem dessa expressão é bíblica, em Jeremias 13:23 lemos: “Será que o cuchita (etíope) pode mudar a cor da sua pele, ou o leopardo as suas manchas?”. Ou seja, assim como a cor da pele ou as manchas do leopardo; os traços de personalidade não podem ser mudados.
What does “a leopard can’t change its spots” mean?
“A leopard can’t change its spots” is a biblical proverb. The definition or meaning is “something you say that means a person’s character; especially if it is bad, will not change, even if they pretend that it will”. Another meaning would be “one will stay true to one’s nature, even if one pretends or claims otherwise”.
How do you say “a leopard can’t change its spots” in Portuguese?
- Leopards do not change their spots./ As pessoas não mudam.
- After our breakup, he came crawling back, trying to convince me that he’d changed, but I know that a leopard can’t change its spots./ Depois do nosso rompimento, ele voltou implorando, tentando me convencer de que ele tinha mudado, mas eu sei que as pessoas são fiéis à sua própria natureza.
- I doubt very much that marriage will change John for the better. A leopard doesn’t change its spots./ Duvido muito que o casamento vai mudar o João. As pessoas não mudam.
- This is his third affair since he’s got married. A leopard can’t change its spots./ Esse é o terceiro caso extraconjugal desde que ele se casou. As pessoas não mudam a sua natureza.
Veja o post: