COMPRAR O SILÊNCIO: Como se diz em inglês?
Comprar o silêncio em inglês: To pay hush money
“To pay hush money” significa literalmente pagar dinheiro de silêncio (hush money). Ou seja, comprar o silêncio em inglês. Esse termo se refere a uma prática infelizmente comum de corrupção. Consiste em pagar dinheiro como suborno a alguém para manter segredo sobre determinada informação comprometedora.
What does “hush money” mean?
“Hush money” is an expression of corruption. The definition or meaning of “hush money” is “money paid as a bribe to persuade someone to remain silent and not reveal certain information”. Another meaning or synonym would be “to buy someone’s silence”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “hush money” in Portuguese?
- There was some hush money paid to someone in city hall./ Alguém teve o silêncio comprado na prefeitura.
- It’s possible that some politicians keep a hush money book./ É possível que alguns políticos mantenham um livro de compra do silêncio.
- No amount of hush money will keep that scandal from coming out./ Nenhum suborno será suficiente para impedir esse escândalo de vir à tona.
- His assistant had been paid hush money to stop him from speaking to the press./ Seu assistente recebeu suborno para impedi-lo de falar com a imprensa.
- The crooks paid John hush money to keep their whereabouts secret./ Os trapaceiros compraram o silêncio do João pra manter segredo sobre o paradeiro deles.
- John gave his younger sister hush money so that she wouldn’t tell Anne that he had gone to the movies with Mary./ O João comprou o silêncio silêncio da sua irmã caçula para que não contasse a Ana que ele foi ao cinema com a Maria.