Como se diz “boca fechada não entra mosquito” em inglês?
Boca fechada não entra mosquito em inglês: A shut (or closed) mouth catches no flies
“A shut (or closed) mouth catches no flies” significa boca fechada não entra mosquito em inglês. Ou seja, essa expressão que significa que em certas ocasiões é mais prudente manter o silêncio para evitar consequências desagradáveis.
What does “a shut (or closed) mouth catches no flies” mean?
“A shut (or closed) mouth catches no flies” is a proverb. The definition or meaning of “a shut (or closed) mouth catches no flies” is “it is better to keep one’s mouth shut (not say anything) than to engage in idle chatter (and potentially say something inappropriate)”. Another meaning or synonym would be “Loose lips sink ships “. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “a shut (or closed) mouth catches no flies” in Portuguese?
- It’s always good to remember that a shut mouth catches no flies./ É sempre bom lembrar que em boca fechada não entra mosquito.
- I would suggest that we all just sit quietly until tea time commences? A shut mouth catches no flies, after all./ Eu ia sugerir que todos nós sentássemos quietos até chegar a hora do chá – boca fechada não entra mosquito, afinal de contas.
- Keeping in mind that a shut mouth catches no flies, I made sure not to say anything out of turn during the meeting./ Lembrando que boca fechada não entra mosquito, eu me certifiquei de que não ia dizer nada que do normal durante a reunião.
Existe também outro ditado em inglês que também expressa a sabedoria de ficar calado e manter a prudência em nossas conversas:
Loose lips sink ships/ Lábios soltos afundam navios.
Mouth | Boca |
Tongue | Língua |
Lips | Lábios |
Fly | Mosca |
Closed | Shut | Fechado |
Gnat | Mosquito | Mosquito |
Close-lipped, closemouthed, close-tongued, reserved, reticent, taciturn,
tight-mouthed, tight-lipped/ De boca fechada, calado, em silêncio, taciturno.