Como se diz “quente” em inglês?
Quente em inglês: Hot | Warm | Heated | Burning
“Hot, warm, heated, burning” significam quente em inglês, aquecido, caloroso, ardente, que queima, acalorado, picante, excitante, atraente. Que tem alta temperatura. Que transmite a sensação de calor ou queimação.
What do “hot, warm, heated, burning” mean?
“Hot, warm, heated, burning” are adjectives. The definition or meaning is “having a relatively high temperature; of giving a sensation of heat or of burning, searing, or scalding; affecting with or as if with heat”. Another meaning would be “having heat in a degree exceeding normal body heat; marked by anger or passion; being on fire”.
How do you say “hot, warm, heated, burning” in Portuguese?
- I’m very hot today./ Estou com muito calor hoje.
- It’s burning hot here./ Está muito quente aqui.
- Any work is harder under a burning sun./ Qualquer trabalho é mais árduo sob um sol escaldante.
- The metal was red hot./ O metal estava vermelho de tão quente.
- He always had a hot temper./ Ele sempre teve um gênio ruim.
- He walked quickly to keep warm./ Ele andou rapidamente para se manter aquecido.
- My ears are burning./ Minhas orelhas estão ardendo.
- The midday sun burned down on them./ O sol do meio-dia queimava sobre eles.
- She’s one of the hottest stars of Hollywood./ Ela era uma das atrizes mais populares de Hollywood.
- I’m hot for her/ Eu sou louco por ela.
- I prefer hot than cold weather./ Prefiro o calor em vez do frio.
- They welcomed us warmly./ Eles nos deram uma recepção calorosa.
- The heated environment was making both women to sweat/ O ambiente aquecido fazia ambas as mulheres suarem.
- Both of them are hot chicks./ Ambas são mulheres atraentes.
- In summer this place will be sweltering (or scorching | boiling)./ No verão esse lugar vai estar escaldante (sufocante).
O que significa “to strike while the iron is hot” em inglês?
“To strike while the iron is hot” significa malhar o ferro enquanto está quente. Ou seja, cuidar dum assunto antes que seja tarde demais, aproveitar o momento oportuno.
Quando você tem uma oportunidade para fazer alguma coisa, faça antes de você perder a oportunidade. Seria algo como “não deixar o bonde passar” ou “não dormir no ponto”.
- This is the best time in the last ten years to buy a house. Strike while the iron is hot./ Essa é a melhor época nos últimos dez anos para comprar uma casa. Pegue o bonde antes que ele passe.
- Ask Anne for a favor now, while she’s in a good mood. Strike while the iron is hot./ Peça um favor à Ana agora, enquanto ela está de bom humor. Não deixe passar a oportunidade.