Como se diz que algo está “quebrado” em inglês?
Out of order | Broken | Out of commission
“Out of order, broken, out of commission” significam quebrado em inglês. É isso mesmo, se você for usar a sauna, um caixa eletrônico, o banheiro ou qualquer equipamento e encontrar um aviso com essas palavras: “Out of order” é porque você não pode usá-lo. Simplesmente está quebrado, inoperante ou fora de serviço, fora operação ou de uso.
What do “out of order, broken, out of commission” mean?
“Out of order, broken, out of commission” are adjectives. The definition or meaning is “not in service, not in use, unserviceable; not working, inoperative, down”. Another meaning would be “not working, not in working order, not functioning, broken-down, out of service, faulty, defective, inoperative.”
How do you say “out of order, broken, out of commission” in Portuguese?
- This sink is out of order./ Esta pia está quebrada (ou não funciona).
- This machine is broken and will not be fixed until next week./ Essa máquina está quebrada e não será arrumada até a próxima semana.
- I need to draw money but this ATM is out of order./ Preciso sacar dinheiro, mas esse caixa eletrônico está quebrado.
- My watch is out of commission and needs a new battery./ Meu relógio não está funcionando e precisa de uma nova bateria.
- I can’t run in the marathon because my knees are out of commission./ Não posso correr na maratona porque os meus joelhos estão ruins.
- Toy is broken to pieces./ O brinquedo está em pedaços.
- His power was broken down./ O seu poder foi quebrado.
- Our dishwasher is broken-down./ A nossa lava-louças está quebrada.
- The computer is down again./ O computador está quebrado de novo.
- She is brokenhearted. / Ela está de coração partido.
“ATM” é um acrônimo de Answer Terminal Machine.