Como se diz “perna” em inglês?
Leg | Pin | Peg
“Leg, pin, peg” significam perna em inglês. Pernas são os membros inferiores que suportam o corpo e servem para andar, correr, chutar, etc.
Como se diz “perna” em inglês?
“Leg” com certeza é a palavra mais usada e apropriada para se referir à perna em inglês. No entanto, existem outras maneiras informais de se referir a perna em inglês, como “pin” e “peg“.
“Pin” significa originalmente clipe; alfinete; pino; pino de um chip ou conector.
“Peg” significa originalmente estaca; lingueta; pregador ou prendedor de roupas.
Colocamos ‘canela’ no arroz-doce, mas não vamos trabalhar com a ‘canela’ de fora. Entendemos automaticamente que canela tem dois significados. É claro que devemos usar o contexto para diferenciar o uso de palavras ambíguas.
Na primeira parte da sentença, canela é um condimento (cinnamon) e na segunda parte, canela é um membro do corpo (shin), a parte inferior da perna, a tíbia. Situações assim ocorrem tanto em inglês como em outras línguas.
What does “leg, pin, peg” mean?
“Leg, pin, peg” are nouns. The definition or meaning is “one of the two or four limbs that support and move an animal or human; part of the lower limb of a human from the knee to the ankle”. Another meaning would be “one of the paired vertebrate limbs that in bipeds extend from the top of the thigh to the foot”.
How do you say “leg, pin, peg” in Portuguese?
- That woman has long legs./ Aquela mulher tem pernas compridas.
- What a such leggy brunette passing by the sidewalk./ Que morena de pernas bonitas passando pela calçada.
- That blonde over there by the beach has tanned pins./ Aquela loira ali na praia tem pernas bronzeadas.
- She was very nimble on her pins./ Ela era muito ágil com as pernas.
- He still on his pegs at 99./ Ele ainda está de pé aos 99 anos.
- He was wobbly on his pins./ Ele estava bambo das pernas.
Como se diz “perna de pau” em inglês?
“Peg-leg” perna-de-pau em inglês. Perna artificial ou mecânica. No Brasil, também chamamos um jogador de futebol ruim de perna de pau (bad soccer player).
- After his motorbike accident he is wearing a peg-leg./ Depois do acidente de moto ele está usando uma perna de pau.
- He always been a lousy soccer player./ Ele sempre foi um perna de pau.
Como se diz “peixe fora d’água” em inglês?
“A square peg in a round hole” significa peixe fora d’água” em inglês. Ou seja, algo que destoa dos demais.
- Since she came to live here she seems to be a square peg in a round hole./ Desde que ela veio morar aqui, ela parece um peixe fora d’água.