FAZER NAS COXAS em inglês, como se diz? Bash out.
Inglês Online

FAZER NAS COXAS em inglês, como se diz?

Fazer nas coxas em inglês: To bash out | To slap (or throw) something together | Shoddy | Crappy

To bash out, to slap (or throw) something together, shoddy, crappy” significam ser feito de qualquer jeito, fazer nas coxas em inglês. Feito nas coxas, malfeito ou feito às pressas ou de qualquer maneira, do jeito que deu pra fazer sem muito cuidado.

What does “to bash out” mean?

“To bash out” is an phrasal verb. The definition or meaning is “to produce something very quickly and without working very hard; to produce something rapidly without preparation or attention to detail”. Another meaning would be “to produce it quickly or in large quantities, but without much care or thought”. See some examples with Portuguese translation.

  1. They are a cool band but this year they just bashed out their songs./ Eles são uma banda legal, mas esse ano lançaram suas músicas nas coxas.
  2. I just don’t want to bash this out./ Só não quero fazer isso nas coxas.
  3. The contractor cut corners to build this house./ O empreiteiro fez essa casa nas coxas. (cortou custos)
  4. This vase is a shoddy workmanship./ Esse vaso foi feito na coxas.
  5. I bached the essay out the night before I had to hand it in./ Eu fiz esse trabalho nas coxas uma noite antes de entregá-lo.
  6. John went into the kitchen to throw together something for dinner./ O João foi pra cozinha e fez algo nas coxas pro jantar.
  7. Don’t just slap something together!/ Não é pra fazer às pressas, de qualquer jeito!
  8. You just did a crappy work around here./ Você fez um trabalho nas coxas aqui! (uma porcaria)
  9. I used to bash them out on a manual typewriter, photocopy them and distribute./ Eu costumava fazer às pressas em uma máquina de escrever manual, fotocopiá-los e distribuí-los.

O que significa “to cut corners” em inglês?

To cut corners” significa pegar atalho ou cortar caminho em inglês. E principalmente, economizar dinheiro ou esforço por encontrar um jeito mais fácil ou barato de fazer algo. Ou seja, fazer de qualquer jeito ou nas coxas pra poupar trabalho ou dinheiro.

  • They’re always finding ways to cut corners./ Eles estão sempre procurando um atalho pra fazer as coisas mais facilmente.
  • I won’t cut corners just to save money. I put quality first./ Não vou fazer nas coxas só pra economizar dinheiro. Dou prioridade à qualidade.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *