Como se diz “esbanjar” em inglês?
Esbanjar em inglês: To squander | To splash out | To fritter away | To misspend | To waste
“To squander, to splash out, to fritter away, to misspend, to waste” significam esbanjar em inglês, desperdiçar. Gastar à larga, profusamente. Consumir ou gastar à toa. Dissipar, estragar.
What do “to squander, to splash out, to fritter away, to misspend, to waste” mean?
“To squander, to splash out (BrE), to fritter away, to misspend, to waste” are verbs and phrasal verbs. The definition or meaning is “waste money or other resources, fritter away, misuse; to spend extravagantly or foolishly”. Another meaning would be “to spare no expense, to spend lavishly; to spend wrongly”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to squander, to splash out, to fritter away, to misspend, to waste” in Portuguese?
- Don’t squander your time watching TV./ Não desperdice seu tempo assistindo TV.
- I need to find a mean between saving and splashing out./ Preciso achar um meio-termo entre economizar e esbanjar.
- He doesn’t like to waste money./ Ele não gosta de desperdiçar dinheiro.
- He is wasted./ Ele não está sendo aproveitado ou está em lugar errado.
- It was wasted on him./ Foi perder tempo com ele, foi inútil, não fez efeito algum.
- He is wasting away, has a wasting disease./ Ele está definhando, sofre de uma doença que o vai consumindo.
- He wasted his life in gambling and whoring./ Ele desperdiçou a vida em jogos e mulheres.
- It was a sheer waste of energy./ Foi uma completa perda de energia.
- He was wasting away for lack of food./ Ele definhava por falta de alimento.
- Waste not, want not./ Sabendo usar não vai faltar.
- Waste of time./ Desperdício ou perda de tempo.
- Waste one’s breath./ Gastar saliva à toa.
Como se diz “esbanjar dinheiro à toa” ou “jogar dinheiro fora” em inglês?
“To squander one’s money, to scatter one’s money about” significam esbanjar dinheiro à toa ou jogar dinheiro fora em inglês.
- He squandered his fortune whoring./ Ele esbanjou sua fortuna na gandaia (mulherio).
- He scattered his money about in gambling./ Ele esbanjou seu dinheiro na jogatina.
O que significa “to play ducks and drakes with” em inglês?
“To play ducks and drakes with” é uma expressão interessante que significa agir de forma irresponsável e inconsequente com algo; fazer de gato e sapato:
- She played ducks and drakes with her money./ Ela esbanjou o dinheiro dela.
Mais expressões relacionadas a desperdiçar ou esbanjar dinheiro: “to splash out or about, to splash money around, to spend money like water, to trifle away the money, to throw one’s money to the dogs, to splash one’s money about“.