Como se diz “descontar a raiva em alguém” em inglês?
Descontar a raiva em inglês: To take it out on someone
“To take it out on (someone)” significa descontar a raiva em inglês. Ou seja, descontar a frustração em outra pessoa que não tem nada a ver com o seu problema.
What does “to take it out on” mean?
“To take it out on” is an phrasal verb. The definition or meaning is “to let it out on, released anger on, spilled anger on”. Another meaning or synonym would be “to expend anger, vexation, or frustration in harassment of”.
How do you say “to take it out on” in Portuguese?
- Just because you’re angry with him you don’t have to take it out on me./ Só porque está com raiva dele, você não precisa descontar sua raiva em mim!
- I know you’re furious about your grades but don’t take it out on me./ Eu sei que você está furiosa por causa das suas notas, mas não desconte sua raiva em mim.
- Don’t take it out on your husband if you had trouble with your boss at work./ Não desconte sua raiva em seu marido se você teve problemas com seu chefe no trabalho.
- Whenever things go wrong, he always shouts and takes it out on me, even if I had nothing to do with the problem./ Sempre que as coisas dão errado, ele grita e desconta a sua raiva em mim, mesmo que o problema não tenha nada a ver comigo.