Como se diz "dar de cara com alguém" em inglês?
Inglês Online

Como se diz “dar de cara com alguém” em inglês?

Dar de cara com em inglês: To bump into | To chance (or happen) on |  | To run across (or into) | To cross paths with | To come across (or upon)

To bump (or run) into, to come across (or upon), to cross paths with, to chance (or happen) on” significam dar de cara com em inglês. Ou seja, encontrar ou descobrir por acaso; esbarrar-se acidentalmente.

What do “to bump (or run) into, to come across (or upon), to cross paths with, to chance (or happen) on” mean?

“To bump (or run) into, to come across (or upon), to cross paths with, to chance (or happen) on” are phrasal verbs. The definition or meaning is “to encounter especially by chance; to meet by chance; to fortuitously meet with someone”. Another meaning would be “to collide with; to come up against; to meet with or discover by chance; to happen upon, to find by chance”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to bump (or run) into, to come across (or upon), to cross paths with, to chance (or happen) on” in Portuguese?

  1. Researchers have come across important new evidence./ Os pesquisadores descobriram, sem querer, nova prova importante.
  2. He came across his friends./ Ele encontrou seus amigos por acaso.
  3. I ran into an old classmate the other day./ Dei de cara com um velho colega de classe outro dia.
  4. Guess who I bumped into downtown today?/ Advinha quem eu dei de cara hoje na cidade?
  5. I chanced on an old friend of yours in town today./ Eu dei de cara com um velho amigo seu na cidade hoje.
  6. I was walking around the mall yesterday and I ran into an old school friend whom I haven’t seen in ten years./ Eu estava passeando no shopping ontem e me deparei sem querer com um velho amigo da escola que não via havia dez anos.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *