Como se diz “tropeçar” em inglês?
To stumble | To trip | To blunder | To stub
“To stumble, to trip, to blunder, to stub” significam tropeçar em inglês. Dar topadas com o pé e cair. Perder o equilíbrio temporariamente por bater os pés em algum obstáculo, às vezes chegando a cair.
“To blunder” é mais apropriado para dizer tropeçar em palavras.
What does “stumble, trip, blunder, stub” mean?
“Stumble, trip, blunder, stub” are verbs. The definition or meaning is “to walk unsteadily or clumsily; accidentally strike one’s foot or toe against an object”. Another meaning would be “to catch the foot against something so as to stumble; to speak or act in a hesitant or faltering manner”.
How do you say “stumble, trip, blunder, stub” in Portuguese?
- He stumbled over a stone and fell./ Ele tropeçou numa pedra e caiu.
- She tripped up during the penultimate lap./ Ela tropeçou na penúltima volta.
- He tripped over his cat./ Ele tropeçou no gato dele.
- I blundered on my speech yesterday./ Eu tropecei nas palavras em meu discurso de ontem.
- Cleaning my room I stumbled over my old photos of school./ Ao arrumar meu quarto, encontrei por acaso (topei) com minhas fotos antigas da escola.
- He blundered into the boss by the corridor./ Ele esbarrou com o chefe pelo corredor.
- I stubbed my toe, swore, and tripped./ Dei uma topada (bater o dedo do pé), xinguei e tropecei.