Inglês Online

Como se diz “bico” em inglês?

Bico em inglês: Beak or Neb (ave) | Odd job (trabalho) | Pout (gesto)

Beak or Neb (ave), odd job (trabalho), pout (gesto)” significam bico em inglês. Em português pode ser o bico dum animal (beak, neb), como o “nariz” pontudo de uma ave. Também pode ser um trabalho informal, ocasional, biscate (odd job). E outro bico é quando alguém faz bico ou cara feia (to pout), ficando emburrado, amuado. Bom, esses são os sentidos que eu lembrei da palavra bico, mas talvez haja outros.

Beak, neb” – Bico (de ave ou outro animal).

  • This kind of bird has a hawklike beak./ Esta espécie de pássaro tem bico semelhante ao falcão.

Odd job, odd-jobbing” – Trabalho informal ou ocasional, geralmente trabalho braçal ou mesmo doméstico, bico ou biscate.

  • I need to get some odd jobs to increase my income./ Preciso fazer alguns bicos pra aumentar minha renda.

To pout, pouting” – Fazer cara feia ou fazer bico, projetando os lábios para fora para expressar descontentamento.

  • She pouted as soon as I said that we were not going to the movie anymore./ Ela fez bico assim que eu disse que não íamos mais ao cinema.

Qual é o significado da expressão “on the lump (BrE)” em inglês?

On the lump (BrE)” é uma expressão informal do inglês britânico que significa estar trabalhando por conta própria e sendo pago sem dedução de impostos, especialmente no setor da construção civil.

  • “Working?” “Only on the lump, here and there”./ “Trabalhando?” “Só fazendo bico, aqui e ali”.
  • Work that was previously learned through generations has now been replaced with lump labour and this lies at the heart of the safety question./ O trabalho que era antes aprendido através das gerações já foi substituído pela mão-de-obra informal e isso é o cerne da questão de segurança.

Portanto, “the lump” e “lump labour” significam “bico” ou trabalho informal (casual work) no Reino Unido.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *