Como dizer "dar o cano" em inglês?
Inglês Online

Como dizer “dar o cano” em inglês?

Dar o cano em inglês: To stand someone up | To blow someone off

To stand someone up, to blow someone off” significam dar o cano em inglês ou, dar o bolo em alguém. Significa faltar a um compromisso marcado. Dispensar ou ignorar alguém.

  1. We’ve had arranged to meet at the mall but she stood me up./ Nós ficamos de nos encontrar no shopping, mas ela me deu o bolo.
  2. I have an appointment with her at 9 a.m. tomorrow morning, but I’m afraid she’s gonna stand me up./ Tenho um compromisso com ela amanha de manhã às 9h, mas receio que ela vai me dar o cano.
  3. It wasn’t right for you to just blow off an old friend the way you did./ Não foi certo da sua parte dar o cano num velho amigo do jeito que você fez.
  4. John blew me off this morning but then asked me to meet him tonight./ O João me dispensou pela manhã, mas me pediu pra me encontrar com ele à noite.

Como se diz “cano” em inglês?

Pipe, tube” significam cano em inglês e tubo respectivamente.

  • That pipe is too narrow to pass so much water like this./ Esse cano é estreito demais pra passar tanta água assim.

Como se diz “bolo” em inglês?

Cake” significa bolo em inglês.

  • The bride cake was delicious./ O bolo de casamento estava delicioso.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *