BICHO-PAPÃO: Como se diz em inglês?
Bicho-papão em inglês: Bogyman | Bogeyman | Bugbear
“Bogyman, bogeyman, bugbear” significam bicho-papão em inglês. Ou seja, monstro imaginário e folclórico com que se faz medo às crianças. Por exemplo: boitatá, cuca (Brazilian bogeymen). E também, por extensão, pessoa ou objeto com que se procura atemorizar alguém; pavor, fantasma, pesadelo, problema.
What do “Bogyman, bogeyman, bugbear” mean?
“Bogyman, bogeyman, bugbear” are nouns. The definition or meaning is “imaginary person or monster from children’s stories that scares children; terrifying person or thing; evil spirit”. Another meaning would be “a monstrous imaginary figure used in threatening children; irrational fear; difficult problem; goblin that eats naughty children (folklore)”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “bogyman, bogeyman, bugbear” in Portuguese?
- My aunt used to say to my sister and me: “The bogeyman will get you if you’re bad.”/ Minha tia costumava dizer pra minha irmã e pra mim: “A cuca vai pegar vocês se não se comportarem”.
- We have to bid farewell to our best friends – the giants, the fairies, Santa Claus and the bogeyman./ Temos que nos despedir dos nossos melhores amigos – os gigantes, as fadas, Papai Noel e o bicho-papão.
- We invent bogeymen and angels to explain the inexplicable./ Inventamos os bichos-papões e os anjos para explicar o inexplicável.
- Nuclear power is the environmentalists’ bogeyman./ A energia nuclear é o bicho-papão dos ambientalistas.
- Some frighten their children with beggars, bugbears or hobgoblins if they cry, or be otherwise unruly./ Algumas pessoas assustam seus filhos com mendigos, bichos-papões ou duendes quando eles choram ou são indisciplinados.
- Mermaids are supposed to abound in the ponds and ditches in this neighbourhood. Careful mothers use them as bugbears to prevent little children from going too near the water./ Supõem-se que as sereias abundem as lagoas e os canais deste bairro. Mães cuidadosas usam-nas como bichos-papões para impedir que as crianças pequenas se aproximem da água.
- The biggest bugbear of the skiing business is a winter with no snow./ O maior pavor (ou fantasma | pesadelo | problema) do negócio de esqui é um inverno sem neve.