BANHO-MARIA em inglês: Como se diz?
Inglês Online

BANHO-MARIA em inglês: Como se diz?

Banho-maria em inglês: In water-bath | On the back burner

In water-bath, on the back burner” significam em banho-maria em inglês, literal e figurado respectivamente.

In water-bath” significa banho-maria literalmente e quer dizer um recipiente de água aquecido a uma dada temperatura, usado para aquecimento de substâncias colocadas em recipientes menores.

On the back burner” significa em banho-maria figurativamente, ou seja, em segundo plano, que demora a ser decidido; em suspenso. Se algo estiver em banho-maria, não está sendo tratado ou considerado, especialmente porque não é urgente, importante ou prioritário. Essa expressão faz alusão às bocas de trás do fogão onde a dona de casa põe as panelas que não precisam de atenção constante.

What do “in water-bath, on the back burner” mean?

“In water-bath, on the back burner” are idioms. The definition or meaning is “a vessel containing heated water, used for heating substances; of an idea, a plan, etc. left for the present time, to be done or considered later”. Another meaning would be “of a low priority; given less or little thought or attention; postponed or suspended”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “in water-bath, on the back burner” in Portuguese?

  1. The temperature of the water bath is controlled by a microprocessor and a temperature sensor./ A temperatura do banho-maria é controlado pelo microprocessador e o sensor de temperatura.
  2. The testing samples were kept very moist and at a warm, consistent temperature using a water bath./ O teste com as amostras foram mantidas bem úmidas e quentes, temperatura consistente com o banho-maria.
  3. We’ve all had to put our plans on the back burner for a while./ Todos tivemos que por nossos planos em banho-maria por enquanto.
  4. She decided to become an actress, after an opportunity for acting in a new movie and put her studies in Harvard on the back burner./ Ela decidiu tornar-se atriz, depois duma oportunidade de atuar em um novo filme e pôs em banho-maria seus estudos em Havard.

Veja os posts:

O que significa “to be on ice” em inglês?

Como se diz “entrar numa fria” em inglês?

Como se diz “deixar em suspenso” em inglês?

Como se diz “jogar, derramar um balde de água fria” em inglês?

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *