Como se diz “chato” em inglês?
Chato em inglês: Boring | Annoying | Flat | Level | Even
“Boring, annoying, flat, level, even” significam chato em inglês. Note porém, que chato significa muitas coisas como, sem relevo, liso, plano. Sem elevação; rasteiro. Mas também pode ser maçante, enfadonho, sem elegância. Também, algo ou alguém irritante ou sem graça.
Chato também é um inseto, um piolho que infesta a região púbica do corpo humano (pubic louse ou crablouse). O plural de piolho (louse), piolhos é lice. Portanto o plural de crablouse é crablice, chatos.
- “Boring, tedious, fastidious, irksome” significam enfadonho, maçante, fastidioso, tedioso, monótono, cansativo, chato.
- “Annoying, bothersome, irritating” significam irritante, importuno, chato.
- “Flat, level, even, plain” significam plano; liso; achatado; horizontal; chato.
What do “boring, annoying, flat, level, even” mean?
“Boring, annoying, flat, level, even” are adjectives. The definition or meaning is “not interesting, dull; irritating, exasperating, maddening, trying, tiresome, troublesome, bothersome”. Another meaning would be “harassing, bothersome; lying at full length or spread out upon the ground; having a relatively smooth or even surface”.
How do you say “boring, annoying, flat” in Portuguese?
- What a dull and boring job./ Que trabalho chato!.
- You can be such a BORE./ Você consegue ser muito chato.
- She is a real PAIN IN THE NECK./ Ela consegue ser muito chata.
- This is an irksome job./ Esse é um serviço tedioso.
- He is flat-nosed./ Ele tem o nariz chato (achatado).
- She has flat feet./ Ela tem o pé chato.