TÊNIS em inglês, como se diz?
TÊNIS em inglês: Sneaker | Trainer
“Sneaker (AmE), trainer (BrE)” significam tênis em inglês, um calçado esportivo. “Sneaker” significa, além de tênis em inglês, também desertor; sorrateiro; gatuno, covarde, quem anda furtivamente. “Trainer“, além de significar tênis principalmente no Reino Unido, também significa treinador, instrutor, educador, técnico esportivo (coach).
Sneaker vs trainer
Você sabia que na Inglaterra e no Reino Unido em geral tênis (calçado esportivo) é “trainer” e que nos Estados Unidos tênis é “sneaker“?
Você pode usar o Google Trends para comparar a frequência de termos de pesquisa. Ele lhe fornece um panorama de quão popular cada termo é por região.
What do “sneaker, trainer” mean?
“Sneaker, trainer” are nouns. The definition or meaning is “a soft shoe worn for sports or casual occasions; a trainer; one that sneaks; a sports shoe with a pliable rubber sole”. Another meaning would be “a type of light, comfortable shoe that is suitable for playing sports; sports shoe; one who sneaks, one who moves about stealthily; one who acts furtively; trainer: a person who teaches skills to people or animals and prepares them for a job, activity, or sport”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “sneaker, trainer” in Portuguese?
- Shoes, trainers and sports bags are some of the best buys to snap up, but also look out for top label sports wear at reduced prices too./ Sapatos, tênis e bolsas esportivas são algumas das melhores coisas para se pegar e pagar, mas procura-se roupas esportivas de alta qualidade a preços reduzidos também.
- I was the only person who had to hire a pair of shoes, she won’t let me wear trainers on the big day./ Eu era a única pessoa que tinha que alugar um par de sapatos, ela não me deixaria usar tênis no grande dia.
- He’s got some wicked trainers./ Ele tem um tênis irado.
- Please wear trainers in the gym, to avoid scuffing the floor./ Por favor, use tênis no ginásio, para evitar raspar o chão.
- Trendy trainers and designer labels have become aspirational status symbols, especially among the young./ Tênis de moda e as roupas de grife tornaram-se símbolos do desejo de status, especialmente entre os jovens.
- He’d tied his sneaker laces together, and now had his shoes strung about his neck./ Ele amarrou os cadarços do tênis juntos, e agora seus sapatos estavam pendurados em seu pescoço.
- She was amused to see he wore old sneakers instead of the boots favoured by the others./ Ela achou graça ao ver que ele usava tênis velhos em vez das botas favoritas pelos outros.
- The simple sneaker has become a fashion necessity as well as a sporting one!/ Um simples tênis tornou-se uma necessidade de moda, bem como uma necessidade esportiva!
- How many pairs of sneakers their father will be able to sell over there is anybody’s guess?/ Quantos pares de tênis que seu pai poderá vender por lá, é o palpite de alguém?
- She’s such a sneaker I wouldn’t trust her any farther than I could throw her./ Ela é uma sorrateira tão boa que eu não confiaria nada a ela além do que fosse pra confundi-la.
O que significa “sneakerhead” em inglês?
“Sneakerhead” é um termo designativo aos adeptos da cultura urbana Sneaker, tênis em inglês. São em sua maioria jovens do sexo masculino que são aficcionados por tênis. Alguns são colecionadores, outros artistas que personalizam os tênis. Uma vez que existem tênis de pouca tiragem, a grande maioria dos sneakerheads são fãs por tais modelos mais exclusivos. A cultura Sneaker tem origem nos E.U.A. e, alcançou a Europa na década de 80. Já os primeiros sneakerheads do Brasil começaram em meados da década de 90, porém essa cultura ainda é pouco expressiva por aqui.
Os tênis usados por sneakerheads são primariamente criados para atender às necessidades de atletas de esportes específicos, tal como tênis de basquete, porém acabaram sendo incorporados no vestuário do dia-a-dia.
O que significa “wicked” em inglês?
“Wicked” significa mal, malvado, travesso, ímpio, iníquo. Porém, como gíria “wicked” significa irado principalmente no Reino Unido. “Irado” é uma gíria brasileira para muito bom, excelente, “da hora”, muito legal. Já nos E.U.A., “wicked” serve para dar ênfase. Ou seja, muito, demais, extremamente.
- He bought an wicked video game./ Ele comprou um vídeo game irado.
- It’s wicked hot today./ Está quente pra caramba hoje.
Veja também os seguintes artigos:
Como se diz “a bola da vez” em inglês?
O que significa “to cut a dash” em inglês?
O que significa “dressed to the nines” em inglês?
Fontes:
Merriam-Webster Collegiate Dictionary
The American Heritage® Idioms Dictionary
Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese)