O que significa “wishful thinking” em inglês?
Fantasia | Sonho | Quimera | Utopia | Ilusão em inglês: Wishful thinking
“Wishful thinking” significa fantasia, ilusão em inglês. Quimera, sonho, utopia; excesso de otimismo; falta de realismo. Ou seja, tomar os desejos por realidade e tomar decisões ou seguir raciocínios baseados nesses desejos, em vez de em fatos ou na racionalidade. É também a formação de crenças de acordo com o que é agradável de se imaginar, em vez de basear essas crenças na racionalidade. Uma criação ilusória de fatos que se desejaria que fossem realidade.
What does “wishful thinking” mean?
“Wishful thinking” is an informal expression. The definition or meaning is “interpreting matters as one would like them to be, as opposed to what they really are”. Another meaning would be “the attribution of reality to what one wishes to be true or the tenuous justification of what one wants to believe; thoughtfulness, thoughts coming just from the heart”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “wishful thinking” in Portuguese?
- It is wishful thinking that I can finish my work early./ É uma ilusão achar que eu consigo terminar cedo meu serviço.
- Matthew wanted to be a basketball player, but with his height that was wishful thinking. / O João queria ser jogador de basquete, mas com sua altura isso era uma fantasia.
- “Do you think you might be in line for promotion, then?” “No, it’s just wishful thinking.”/ ‘Então, você acha que está na fila por uma promoção.” “Não, é só uma ilusão.”
- Anne thinks that she is going to get a big raise, but that’s wishful thinking. Her boss is so tight with money./ A Ana acha que ela vai conseguir um grande aumento, mas isso é um sonho. O chefe dela é muito rígido com dinheiro.
- Hoping for a car as a birthday present is just wishful thinking. Your parents can’t afford it./ Esperar por um carro no aniversário pe apenas um sonho. Seus paus não tem condições de comprar.