O que significa “to tie someone up in knots” em inglês?
To tie oneself up in knots: Estar enrolado com um problema em inglês | Em dificuldade
“To tie oneself up in knots” significa estar enrolado com um problema em inglês. Ou seja, ficar muito chateado, sem saber o que fazer, confuso ou perdido. Enrolado e preocupado por estar numa situação difícil tentando tomar um decisão ou resolver um problema. Também, enrolar-se ao tentar explicar alguma coisa. Confundir alguém. Chatear-se, preocupar-se, estar todo enrolado com algum problema.
What does “to tie oneself up in knots” mean?
“To tie oneself up in knots” is a noun. The definition or meaning is “to be involved in trouble, to be in a difficult situation”. Another meaning would be “To make oneself confused, anxious, worried, and/or upset, as when trying to make a decision, come up with an idea, or resolve an issue”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to tie oneself up in knots” in Portuguese?
- John tied himself in knots worrying about his wife during her operation./ O João está numa situação difícil e preocupado por sua esposa durante a operação.
- This waiting and worrying really ties me up in knots./ Essa espera e preocupação me deixa realmente chateado.
- The possibility of layoffs in John’s department has tied him into knots./ A possibilidade de férias coletivas no departamento do João tem lhe preocupado.
- I was tying myself in knots trying to explain what happened without getting him into trouble./ Eu estava todo enrolado tentando explicar o que havia acontecido sem comprometê-lo.
- They tied themselves up in knots over the seating arrangements for the party./ Eles se enrolaram um pouco sobre a disposição dos assentos pra festa.
- She tied herself up in knots trying to tell me how to operate the video recorder./ Ela se enrolou toda tentando me explicar como funciona o gravador de vídeo.
- The teacher tied me up in knots by asking tricky questions./ O professor tentou me confundir com perguntas capciosas.