LUTAR CONTRA A MARÉ em inglês, como se diz?
Lutar contra a maré em inglês: To stem the tide | To stem the flow
“To stem the tide (or flow)” significa lutar contra a maré em inglês. Ou seja, “stem the tide” quer dizer literalmente “conter ou parar a maré”. O verbo “to stem” além de significar derivar, originar e impulsionar, também tem um segundo significado que é diminuir, obstruir, impedir, enfrentar, lutar contra as ondas ou a maré. A expressão é geralmente usada em sentido figurado no sentido de querer parar algo de continuar ou piorar, tentar parar uma tendência ou uma moda indesejável. Ir contra a corrente, a maré, a tendência ou a moda.
Vale a pena mencionar que “stem” também é um substantivo que significa raça; caule, haste; tronco; raiz de palavra; dinastia; haste que suporta a taça de vinho, etc.
What does “to stem the tide (or flow)” mean?
“To stem the tide (or flow)” is an informal phrase or an idiom. The definition or meaning is “to stop something from continuing or worsening; to make headaway against a bad trend”. Another meaning would be “to stop the course of a trend or tendency; to stop the large increase of something bad”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “to stem the tide (or flow)” in Portuguese?
- This rule was used to stem the tide of imported videos./ Esta regra foi usada para conter a maré de vídeos importados.
- It is not easy to stem the tide of public opinion./ Não é fácil lutar contra a maré da opinião pública.
- The authorities seem powerless to stem the rising tide of violence./ As autoridades parecem impotentes para conter a maré crescente da violência.
- The cut in interest rates has done nothing to stem the flow of job losses./ O corte nas taxas de juros não fez nada para impedir a tendência de perda dos postos de trabalho.
- The police are unable to stem the rising tide of crime./ A polícia é incapaz de conter a onda crescente de crimes.
- We have to do something to stem the tide of violence./ Temos que fazer algo para conter a onda da violência.
- Once the people turn on you, you’ll have a hard time stemming the tide of rebellion./ Uma vez que as pessoas se voltam contra você, será difícil conter o onda de rebelião.
O que significa “to make headway” em inglês?
“To make headway” significa progredir, ir avante apesar de obstáculos ou dificuldades. Conseguir avanços ou fazer progresso mesmo que devagar e contra adversidades.
- The wind kept the boat from making headway toward shore./ O vento impedia o barco de avançar em direção à costa.
- They’ve recently made some headway in their search for a cure./ Eles recentemente fizeram alguns avanços na busca de uma cura.
- The boat made little headway against the strong current./ O barco fez pequenos avanços contra a corrente forte.
- We’re gradually making headway with the project./ Estamos gradualmente progredindo com o projeto.