FELIZ NATAL em inglês, como se diz?
Feliz Natal em inglês: MERRY CHRISTMAS | MERRY XMAS
“Merry Christmas or Merry Xmas” significam Feliz Natal em inglês. É uma forma amplamente usada desde os dias de Charles Dickens, no século XIX.
“Happy Christmas” também é usado, porém somente na Inglaterra. Inclusive é a preferência da Rainha. Talvez porque em certa época “merry” teve relação com bêbado e a ralé.
“Xmas” é a abreviação de “Christmas“.
What does “Christmas” mean?
“Christmas” is a noun. The definition or meaning is “Xmas; a Christian feast on December 25 or among some Eastern Orthodox Christians on January 7 that commemorates the birth of Christ and is usually observed as a legal holiday”. Another meaning would be “Christian holiday commemorating the birth of Jesus Christ (celebrated on December 25)”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “Christmas” in Portuguese?
- She gave presents on Christmas./ Ela deu presentes no Natal.
- What’s the relation between Xmas and Santa Claus?/ Qual é a relação entre o Natal e o Papai Noel?
- When Chrismas comes why do we remember Father Christmas instead of Jesus Christ?/ Quando chega o Natal, por que nos lembramos do Papai Noel em vez de Jesus Cristo?
Por que se diz “Merry Christmas” em vez de “Happy Christmas” em inglês?
O natal se aproxima, e é comum em países de língua inglesa as pessoas dizerem “Merry Christmas” (Feliz Natal) para todos. Desde os atendentes das lojas até os membros da nossa família. Porém, você já parou pra pensar de onde vem a frase “Merry Christmas“? Em um mundo onde é normal dizer “Happy Easter” (Feliz Páscoa) e “Happy Birthday” (Feliz Aniversário), o “merry” (alegre) em “Merry Christmas” (Feliz Natal) é único.
Uma recente reflexão sobre esse mesmo assunto revelou que a resposta remonta à conotação das duas palavras: “merry” e “happy“. “Happy” é uma condição emocional, enquanto “merry” (alegre) é um comportamento.
Além disso, “happy” (feliz), que veio da palavra “hap“, que significa sorte ou chance que implica boa fortuna. Ao passo que, “merry” (alegre) implica uma demonstração de felicidade mais ativa – a qual você pode pensar como alegre.
Enquanto ambas as palavras evoluíram e mudaram de significado ao longo do tempo (sim – as pessoas já disseram “Happy Christmas“), as pessoas deixaram de usar “merry” (alegre) como uma palavra individual durante os séculos XVIII e XIX. Mas, ela permaneceu presa em frases comuns como “the more, the merrier” (quanto mais, mais alegre), bem como em coisas como canções de natal e histórias, em grande parte devido à influência de Charles Dickens. O Natal vitoriano passou a definir muitos dos costumes do Natal de hoje.
Claro, “Happy Christmas” não desapareceu completamente – ainda é amplamente utilizado na Inglaterra. Acredita-se que isso seja porque “happy” assumiu uma conotação de classe superior do que “merry“, o que foi associado com a dificuldade das classes mais baixas. A família real adotou o “Happy Christmas” como sua saudação preferida e outros seguiram o exemplo.
Enquanto isso, “Merry Christmas” assumiu um significado sentimental nos EUA. Até escutar “merry” por si só agora faz os americanos pensar em 25 de dezembro.