Como se diz “subornar, suborno” em inglês?
Suborno em inglês, subornar: To bribe | Grease payment | To grease the palm of | To oil the hand of
“To bribe, grease payment, to grease the palm of, to oil the hand of” significam subornar ou dar suborno a, dar propina a, molhar a mão de alguém, subornar. Suborno em inglês.
What does “bribe” mean?
“To bribe” is a verb but can be a noun too. The definition or meaning of “to bribe” is “illegally give money or favors to influence another’s conduct, corrupt”. Another meaning or synonym would be “to corrupt”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “bribe” in Portuguese?
- He bribed in order to get a certificate./ Ele subornou a fim de conseguir o diploma.
- He greased the palm of policeman not to go to prison./ Ele molhou a mão do policial pra não ir pra cadeia.
- Petrobras corruption is in most cases about bribery./ Na maioria dos casos a corrupção na Petrobras é sobre suborno.
- He oiled the palm (or hand) of the witness in order to keep her silent./ Ele molhou a mão da testemunha a fim de mantê-la calada.
- Just offer the governor’s aide a grease payment to move our building application to the forefront of the governor’s agenda./ Ofereça uma propina para o assessor do governador para o nosso pedido de construção passar para o primeiro plano da agenda do governador.