Inglês Online

Como se diz “separar o trigo do joio” em inglês?

Separar o trigo do joio em inglês: to separate the wheat from the chaff (or weeds)

To separate (or sift) the wheat from the chaff (or weeds)” significa separar o trigo do joio em inglês. Ou seja, significa separar o que é bom daquilo que é ruim. Ou separar o que presta do que não presta.

Weed” é muitas vezes traduzida como erva daninha ou até mesmo como maconha. Aliás, o joio é uma espécie de erva daninha. Há inclusive um seriado de TV chamado “Weeds“, em que uma família vive de plantar e vender a tal Cannabis, hemp, marihuana ou marijuana.

Porém, tem sido muito comum em filmes americanos o uso da palavra “pot” ao se referir à maconha como fumo.

What do “to separate (or sift) the wheat from the chaff (or weeds)” mean?

To separate (or sift) the wheat from the chaff (or weeds)” is a proverb. The definition or meaning is “to separate what is useful or valuable from what is worthless”. Another meaning would be “to separate the good or valuable from that which is inferior”.

How do you say “to separate (or sift) the wheat from the chaff (or weeds)” in Portuguese?

  1. They are used to smoke pot during football matches./ Eles costumam fumar maconha durante as partidas de futebol.
  2. I don’t smoke pot sir/ Eu não fumo maconha senhor.
  3. To sort (or separate) the wheat from the chaff./ Separar o trigo da palha (ou pragana). Ou seja, separar o que é bom do que não presta.
  4. Can you please separate the wheat from the chaff? I have no idea which of these old tools still work./ Poderia, por favor, separar o trigo do joio? Eu não faço ideia de quais dessas ferramentas antigas ainda funcionam.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *