Inglês Online

Como se diz “sentir no bolso” em inglês?

Sentir no bolso em inglês: To feel the pinch

To feel the pinch” significa sentir no bolso em inglês. Significa ter menor poder aquisitivo; dinheiro curto. É cortar daqui pra conseguir comprar ali. Mas, se você é brasileiro, essa expressão dispensa explicação, você sabe o que é porque sente isso na pele.

What does “to feel the pinch” mean?

“To feel the pinch” is an idiom. The definition or meaning is “to have problems with money because you are earning less than before”. Another meaning would be “to suffer hardship, to be short of money, to be poor, to be impoverished”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to feel the pinch” in Portuguese?

  1. Consumers have felt the pinch of higher gasoline prices./ Os consumidores tem sentido no bolso o aumento do preço da gasolina.
  2. This job pays much less, so we’re bound to feel the pinch./ Esse emprego paga bem menos, então estamos prestes a sentir no bolso.

O que significa “pinch” em inglês?

Pinch” como verbo significa beliscar, apertar e, como substantivo, aperto, beliscão, apuro, emergência, arrocho. Portanto, “to feel the pinch” é sentir o beliscão, sentir o aperto, sentir o arrocho, ou seja, sentir no bolso. Veja outros exemplos do uso da palavra “pinch“.

  1. At a pinch push the button./ Em caso de emergência aperte o botão.
  2. He knows where his shoe pinches./ Ele sabe onde o calo aperta.
  3. The pinch of poverty disturbs him./ O medo da pobreza o perturba.
  4. To be pinched for money./ Estar em dificuldades financeiras.
  5. This meal needs a pinch of salt./ Essa refeição precisa duma pitada de sal.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *