Como se diz “sem pé nem cabeça” em inglês?
Sem pé nem cabeça em inglês: Without rhyme or reason | Not make heads or tails
“Without rhyme or reason, not make heads or tails” significam sem pé nem cabeça em inglês. Sem sentido, difícil de entender ou decifrar. Não conseguir entender patavina, ou seja, não conseguir entender nada ou achar algo sem pé nem cabeça.
What does “without rhyme or reason, not make heads or tails” mean?
“Without rhyme or reason, not make heads or tails” are idioms. The definition or meaning is “to not be able to understand something at all”. Another meaning would be “not making any sense, without any logic”. See some examples with Portuguese translation.
How do you say “without rhyme or reason, not make heads or tails” in Portuguese?
- There’s no rhyme or reason to his decisions./ Sua decisão não tem pé nem cabeça.
- We couldn’t make heads or tails of his directions./ Achamos as instruções dele sem pé nem cabeça.
- Do this report again. I can’t make heads or tails out of it./ Faça o relatório novamente. Ele não tem nem pé nem cabeça.
- I can’t make heads nor tails of these instructions on the packet./ Essas instruções da embalagem não têm nem pé nem cabeça.
Como se diz “cara ou coroa” em inglês?
- Place your bets and flip the coin, choosing either heads or tails./ Façam suas apostas e gire a moeda, escolhendo cara ou coroa.